Resumen
Nuestra comunicación intentará explorar el tema del género y la traducción a través de la perspectiva de la teoría queer dentro de la literatura, concretamente dentro del género de la novela gráfica de Ralf König y Howard Cruse. Se tratará de ayudar a entender cómo se construyen, se crean y se recrean las identidades, los roles de género y los estereotipos sexuales en la sociedad, a través del lenguaje y, por consiguiente, a través de su traducción. Sostenemos la argumentación de que cabe la posibilidad de superar los estereotipos de género, censurar, nivelar y remodelar la identidad y la mentalidad a través de la traducción. El análisis queer se hará a través de la novela gráfica de Ralf König y Howard Cruse, traducidas al español del alemán e inglés respectivamente: Der bewegte Mann de Ralf König y Stuck rubber baby de Howard Cruse. Se partirá de una conceptualización teórica actual entorno al concepto queer partiendo de Lauretis, Harvey, Kinloch, Santaemilia, Von Flotow o Mazzei.